Palabras, palabras, palabras

comer catibía
En un capítulo de Sábados de gloria, la telenovela cubana de la que hoy disfrutamos, la gran actriz Paula Alí en excelente dúo con Heidy Villegas mencionaban la catibía de manera humorística, con la expresión comer catibía.
La catibía según el Diccionario de la lengua española es en Cuba y Dominicana, la harina que se obtiene de la raíz de la yuca rallada, prensada y exprimida, con la que se hace una especie de panetela. Sin embargo, en El habla popular cubana de hoy, Argelio Santiesteban asegura que la catibía es el residuo de la harina de yuca.
Aunque el origen de la expresión comer catibía es incierto, quizás por esto del residuo es que tiene un significado negativo y coloquial como: hacer o decir algo inconveniente, inoportuno o inadmisible, por indiscreción, falta de inteligencia o falta de consideración.
El sustantivo impedimento exige la preposición para y no en. Impedimento para es la secuencia adecuada para introducir aquello que se ve dificultado por algún obstáculo o complicación. Cuestión distinta es que en la oración aparezca algún otro complemento introducido por en: la última vez que enfrentó ese impedimento en 2020, abandonó el equipo.
El verbo evacuar puede conjugarse como averiguar o el de actuar, por lo que son igualmente válidas las formas evacuo, evacuas, evacua, evacuan, con diptongo, y evacúo, evacúas, evacúa y evacúan, con hiato y tilde en la u.
De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española y el Diccionario de la lengua española los verbos evacuar, adecuar, licuar, oblicuar y promiscuar pueden conjugarse conservando el diptongo etimológico o con hiato.
El verbo zanjar tiene dos significaciones la primera es abrir zanjas para fabricar un edificio o para otro fin y la segunda remover todas las dificultades e inconvenientes que puedan impedir el arreglo y terminación de un asunto o negocio. En los medios se usa con frecuencia esta segunda definición, pero es necesario aclarar que este verbo debe tener como complemento directo sustantivos como el debate o la discusión y no oraciones subordinadas introducidas con que, por ejemplo: el entrenador zanjó que tiene un plan para vencer al equipo contrario. En este caso lo adecuado sería sustituir zanjar por aseguró, expresó u otros similares, porque zanjar es resolver una dificultad o asunto y el complemento directo de este verbo debe ser aquello que se resuelve y no las palabras con las que se pone fin a una disputa.
Por último, quiero referirme a la palabra porsiacaso y a su plural porsiacasos. Este sustantivo escrito en una sola palabra, es válido en español con el sentido de cualquier cosa que puede ser utilizada en caso de necesidad o imprevisto, frecuentemente aquello que colocamos en una maleta o un bolso. No debemos confundir este sustantivo con la locución adverbial por si acaso en tres palabras, cuya definición es: en previsión de una contingencia.
El español es una lengua bella y muy rica. Siempre nos distinguirá usarla correctamente.