Cada vez es más frecuente en los medios el uso abusivo de la palabra tema y lo que resulta aún peor es que en la mayoría de los casos es innecesaria.
Lengua Viva
Debemos tener mucho cuidado para sustituir una palabra por otra porque corremos el riesgo de usar palabras que no existen en nuestra lengua o la empleamos de forma inadecuada.
Los medios de comunicación cuando tratan temas de salud mental deben usar algunas claves para la redacción o la expresión.
Desde hace ya algún tiempo escucho y leo en algunos cintillos de programas juveniles el uso de la expresión…y tal.
De la misma forma que con otras palabras de origen africano, es posible que tango haya entrado a Cuba y a Sudamérica en forma separada y solo fue a finales del siglo XIX cuando el ritmo sensual del tango actual empezó a oírse en los arrabales de Montevideo y Buenos Aires.
Hace unos días escuché que la palabra adrede había entrado al español del inglés. No es cierto, esta palabra nada tiene que ver con el inglés.
En español existen verbos que exigen en su construcción la presencia de la preposición de, sin embargo, algunos hablantes omiten esta preposición por temor a caer en el dequeísmo.
Hay palabras que se parecen mucho por la forma, pero tienen significaciones muy diferentes y este es el caso de asolado y desolado. En esta sección te contamos sobre esto y mucho más.
Es muy común leer o escuchar el uso del verbo conllevar acompañado de la preposición a, por ejemplo: lo anterior conlleva a elevar el uso del yodo. Conllevar es un verbo transitivo que significa implicar o suponer y también sobrellevar o soportar, pero nunca es sinónimo de llevar y no es adecuado utilizarlo seguido de la preposición a.
Muchas veces aseguramos con fuerza que las palabras extranjeras no cambian en plural. Esta afirmación no es absoluta y en esta sección le explicamos con ejemplos.